Nachfolgend finden Sie eine Übersicht aller 55 im Rahmen des zweiten MORO-Wettbewerbs für modellhafte deutsch-polnische Kooperationsprojekte in den Jahren 2012/2013 eingesandten Projekte. Wir stellen jedes Projekt mit einer Illustration und seiner Hauptbotschaft vor.

Ebenfalls stellen wir eine Zusammenfassung eines jeden Projekts im PDF-Format zur Verfügung. Den Link zum Projektsteckbrief finden Sie am Ende der jeweiligen Projekt-Seite, die Sie durch das Anklicken der Abbildung zu dem entsprechenden Projekt erreichen.

Bitte beachten Sie:

Die Reihenfolge und Nummerierung der Projekte stellen keine Wertung dar.

Eine Liste der fünf Gewinnerprojekte finden sie auf der Seite MORO-Wettbewerb II.

Poniżej znajduje się przegląd wszystkich 55 projektów zgłoszonych w ramach drugiego konkursu MORO na modelowe projekty współpracy polsko-niemieckiej w latach 2012/2013. Przedstawiamy każdy projekt z ilustracją oraz ze swoim głównym przesłaniem.

Również udostępniamy streszczenie każdego projektu w formacie PDF. Link do danego pliku znajdą Państwo na dole strony poszczególnego projektu, na którą Państwo dotrą poprzez kliknęcie na ilustrację danego projektu.

Prosimy o uwagę:

Kolejność i numeracja projektów nie stanowią żadnej oceny.

Listę pięciu zwycięskich projektów konkursu znajdą Państwo na stronie Konkurs MORO nr II.

Seniorenwochenende / Weekend Seniorów

Senior zamieszkujący polską i niemiecką stronę Euroregionu Sprewa-Nysa-Bóbr jest kreatywny, chętnie poznaje kulturę partnera, potrafi się bawić.

Sowohl der Senior, der an der polnischen Seite wohnhaft als auch der Senior, der an der deutschen Seite des Euroregions Spree-Neiße-Bober wohnhaft ist, ist sehr kreativ und möchte gern die Kultur des Partners kennen, aber auch sich gut amüsieren.

Bildung ohne Grenzen / Edukacja bez granic 2

Projekt dotyczy utworzenia polsko-niemieckiego systemu edukacji przedszkolnej wraz z infrastrukturą w miastach Słubice i Frankfurt n. Odrą. Przedmiotem projektu jest budowa polsko-niemieckiego przedszkola w Słubicach oraz rozbudowa istniejącego już przedszkola we Frankfurcie n. Odrą. Projekt przyczyni się zdecydowanie do rozwijania wspólnych ofert kształcenia oraz wyrównania istniejących różnic w systemie edukacji po obu stronach granicy. Dzieci powinny uczyć się języka sąsiada już w wieku przedszkolnym w naturalny, niewymuszony sposób (poprzez zabawę i bezpośredni kontakt z rówieśnikami).

Das Projekt betrifft  der Schaffung eines polnisch-deutschen Vorschulbildungssystems samt der Infrastruktur in den Städten Słubice und Frankfurt (Oder). Gegenstand des Projektes ist der Bau des polnisch-deutschen Kindergartens in Słubice und der Ausbau des bestehenden Kindergartens in Frankfurt (Oder). Das Projekt wird entscheidend zur Entwicklung der gemeinsamen Bildungsangebote und dem Ausgleichen der bestehenden Unterschiede im Bildungssystem auf beiden Seiten der Oder beitragen. Die Kinder sollen die Nachbarsprache in natürlicher, ungezwungener Weise (durch Spiel und den direkten Kontakt mit den Gleichaltrigen) schon im Vorschulalter erlernen.

Gestaltung der europäischen Gemeinschaft / Kształtowanie Wspólnoty Europejskiej

Projekt poprzez nowatorską formę dialogu europejskiego zajmującą się wyzwaniami edukacyjnymi XXI wieku w zakresie ładu przestrzennego, przyczynia się do zapewnienia warunków bytowych Polaków i Niemców w kształtowaniu przyszłości wspólnej Europy.

Über eine neuartige Form des europäischen Dialogs zu Bildungsherausforderungen des 21. Jh. im Hinblick auf die Raumordnung, trägt das Projekt zur Sicherstellung der Lebensverhältnisse beider Länder bei der Gestaltung der Zukunft eines gemeinsamen Europa bei.

EURO-NEISSE-Ticket / Bilet EURO-NYSA

Lepsza dostępność transgraniczna poprzez usuwanie barier taryfowych,
„Jeden bilet – trzy kraje”: podróżowanie bez granic na podstawie jednego biletu jako element łączący dla spójności gospodarczej, społecznej i strukturalnej w Euroregionie Nysa.

Bessere grenzübergreifende Erreichbarkeit durch den Abbau von Tarifhemmnissen,
„Ein Ticket – drei Länder“: Grenzenloses Reisen mit einem Ticket als verbindendes Element für eine wirtschaftliche, soziale und strukturelle Kohäsion in der Euroregion Neisse.

„Aware & Fair” – Stadtspiel und Kampagne / Gra miejska i kampania

Wzrost świadomości społecznej i zaangażowania na rzecz Milenijnych Celów Rozwoju oraz Sprawiedliwego Handlu. Międzynarodowa debata na temat bardziej sprawiedliwych i zrównoważonych stosunków handlowych na świecie pomiędzy ubogimi i bogatymi krajami.

Die Entwicklung des sozialen Bewusstseins und des Engagements für die Millenniumsziele der Entwicklung sowie des Gerechten Handels. Die internationale Debatte über gerechtere und nachhaltigere Handelsbeziehungen in der Welt zwischen den armen und reichen Ländern.

Radweg / Ścieżka rowerowa Ustronie Morskie – Kołobrzeg – Dźwirzyno / Barth

Zacieśnienie współpracy polsko-niemieckiej miast partnerskich poprzez budowę wybranych odcinków Międzynarodowej Trasy Rowerowej R10 łączącej miasta Barth, Dźwirzyno, Kołobrzeg i Ustronie Morskie.

Stärkung der deutsch-polnischen Zusammenarbeit im Rahmen einer langjährigen Städtepartnerschaft durch den gemeinsamen Bau von ausgewählten Teilstücken des Internationalen Radweges „EURO-VELO Nr. 10“, der die Städte Barth, Dźwirzyno, Kolobrzeg und Ustronie Morskie verbindet.

Berggeschrey – Naturkunde ohne Grenzen / Krzyk gór – przyrodoznawstwo bez granic

Kształcenie w dziedzinie przyrodoznawstwa, geologii/mineralogii i środowiska w polsko-niemieckim Euroregionie Neisse-Nysa w celu wspierania i zachęcania młodego pokolenia do coraz bardziej znaczącego wydobywania surowców w Saksonii i na Śląsku.

Bildung in Naturkunde, Geologie/Mineralogie und Umwelt in der deutschen und polnischen Euroregion Neisse-Nysa zur Nachwuchsförderung für die an Bedeutung gewinnende Rohstoffförderung in Sachsen und Schlesien

Helfer über Grenzen / Ratownicy ponad granicami

Projekt polegał na polsko – niemieckiej współpracy straży pożarnej w zakresie ochrony przeciwpożarowej, przed katastrofami i ochrony ludności. W ramach projektu przeprowadzono szereg wspólnych spotkań i ćwiczeń, które w bezpośredni sposób przyczyniły się do poprawy współpracy w celu zachowania bezpieczeństwa na pograniczu.

Das Projekt beruhte auf der deutsch-polnischen Zusammenarbeit im Bereich des Brand- und Katastrophenschutzes, sowie des Menschenschutzes. Im Rahmen des Projektes wurden viele gemeinsame Begegnungen und Schulungen durchgeführt, die auf eine direkte Weise zur Verbesserung der Zusammenarbeit zur Wahrung der Sicherheit im Grenzraum beigetragen haben.

Straßenverbindung über die Lausitzer Neiße / Połączenie drogowe nad Nysą Łużycką

Realizacja przedmiotowego, transgranicznego połączenia infrastrukturalnego polegającego na budowie mostu granicznego wraz z drogami do niego dojazdowymi na obszarze trzech Państw przyczyni się przede wszystkim do:

  • zwiększenia, poprawy i usprawnienia dostępności komunikacyjnej przejść granicznych i znacznego skrócenia czasu podróży wszystkich użytkowników dróg
  • włączenia regionalnego układu transportowego do transgranicznej osi komunikacyjnej, w tym do sieci TEN-T
  • rozwoju aktywności społeczno- gospodarczej i turystycznej pogranicza polsko-czesko-niemieckiego.

 

Die Realisierung der sachlichen grenzüberschreitenden Infrastrukturverbindungen, die mit dem Bau der Grenzbrücke und deren Anschluss an das Straßennetz in der Gegend des Dreiländerecks verbunden ist, wird zu folgenden Nutzen beitragen:

  • Vergrößerung und Verbesserung der Verkehrsverfügbarkeit der Grenzübergänge und deutliche Verkürzung der Fahrzeit aller Straßenbenutzer
  • Anschluss des regionalen Verkehrssystems an das grenzüberschreitende Verkehrsnetz, darunter das TEN-T-Netz,
  • Entwicklung der sozialen, wirtschaftlichen und touristischen Aktivität des polnisch-tschechisch-deutschen Grenzgebiets.
Europabrücke / Most Europejski Neurüdnitz-Siekierki 2

Rewitalizacja linii kolejowej 411 między niemieckim brzegiem Odry a Godkowem łącznie z Mostem Europejskim. Aktywizacja ruchu rowerowego, pieszego, drezyn i szynobusów z centrum spotkań i zaopatrzeniem w energię ze źródeł odnawialnych.

Revitalisierung der Bahnstrecke 411 zwischen dem deutschen Ufer der Oder und Godkow einschließlich der Europabrücke. Aktivierung für den Radfahrer-, Fußgänger-, Draisinen- und Schienenbusverkehr mit Begegnungszentrum und regenerativer Energieversorgung.

Metropolregion Szczecin / Region Metropolitalny Szczecina

Współpraca polskich i niemieckich organów planowania przestrzennego przy tworzeniu wspólnej Koncepcji Rozwoju Transgranicznego Regionu Metropolitalnego Szczecina (TRMSZ) w celu wzmacniania spójności terytorialnej oraz budowanie przewagi konkurencyjnej Regionu.

Kooperation der Deutsche und polnische raumplanerischen Organe bei Bearbeitung eines gemeinsames Entwicklungskonzepts für die grenzüberschreitenden Metropolregion Szczecin, zwecks Verstärkung der territoriale Kohärenz und Ausbau der wettbewerbsfähiges Übergewicht der Region.

Karriere ohne Grenzen / Kariera bez granic

Transgraniczny rynek pracy oraz gospodarka oferują młodym ludziom w Euroregionie różnorodne możliwości i perspektywy. Polsko-niemiecka współpraca w dziedzinie transgranicznej orientacji zawodowej pomaga w rozpoznaniu oraz wykorzystaniu tych możliwości.

Der grenzüberschreitende Wirtschafts- und Arbeitsmarkt bietet jungen Menschen in der Euroregion vielfältige Chancen und Perspektiven. Deutsch-polnische Zusammenarbeit im Bereich der Berufsorientierung hilft diese zu erkennen und zu nutzen.

Gemeinsam für den Grenzraum / Razem dla pogranicza 2

Celem nadrzędnym projektu jest pogłębienie współpracy pomiędzy administracją Wolnego Państwa Saksonii, Urzędem Marszałkowskim Województwa Dolnośląskiego oraz innymi współpracującymi jednostkami samorządowymi i wypracowanie propozycji rozwiązań oraz szkiców projektów transgranicznych w priorytetowych obszarach tematycznych.

Gemeinsames Ziel des Projektes ist die Vertiefung der Zusammenarbeit zwischen den Mitarbeitern der Verwaltung des Freistaates Sachsen und des Marschallamtes der Woiwodschaft Niederschlesien sowie mit anderen regionalen Behörden und Institutionen. Im Rahmen des Projektes sollen langfristig gemeinsame Handlungsfelder zwischen beiden Verwaltungen abgestimmt und daraus konkrete grenzüberschreitende Projektideen abgeleitet werden.

Pommersche Flusslandschaft / Pomorski Krajobraz Rzeczny

Rozwój kompleksowych międzygranicznych tras rowerowo- wodnych, a także ich promocja pod znakiem „Pomorski Krajobraz Rzeczeczny” szczególnie poprzez stronę internetową www.pomorskikrajobrazrzeczny.pl

Entwicklung von kombinierten, grenzübergreifenden Rad- und Wasserwandertouren sowie deren Vermarktung unter der Dachmarke „Pommersche Flusslandschaft“ insbesondere über die Webseite www.pommersche-flusslandschaft.de

FORSEEN POMERANIA

Dla zapewnienia stabilnego wykorzystania gruntów w regionie Pomerania na potrzeby gospodarki leśnej szczególną rolę odgrywają informacje dotyczące rozwoju lasów oraz istniejących zasobów biomasy. Za pomocą interdyscyplinarnego narzędzia „teledetekcji“ informacje te mogą zostać pozyskane dla całej jego powierzchni.

Zur Sicherung einer nachhaltigen forstlichen Landnutzung in der Pomerania-Region sind Informationen über den Zuwachs der Wälder und die vorhandene Holzbiomasse von besonderer Bedeutung. Mit dem interdisziplinären Werkzeug „Fernerkundung“ können diese Informationen flächendeckend gewonnen werden.

PI - PWP TRANSADAPT

W ramach projektu realizowany jest systematyczny i monitorowany transfer oraz adapracja rozwiązań sieciowach wraz z innowacyjnymi metodami wykorzystanymi wcześniej przez DAA, które usprawnią i wasprzą mobilizacje i aktywizację oraz integracje osób długotrawale bezrobotnych.

Im Rahmen des Projekts erfolgt systematisch und kontrolliert ein Wissenstransfer von Netzwerklösungen und innovativen Methoden, die bereits bei der DAA erfolgreich angewandt wurden. Die erworbenen Methoden tragen zur Unterstützung der Mobilität, Aktivierung und Integration von Langzeitarbeitslosigkeit betroffenen Personen bei.

Grenzüberschreitender Reittourismus / Transgraniczna turystyka konna Vorpommern–Greifswald – Police

Stworzenie transgranicznego produktu turystycznego w postaci wytyczonych polsko-niemieckich ścieżek konnych oraz wspόlnej mapy szlakόw konnych z uwzględnieniem atrakcji kulturowych, historycznych i przyrodniczych obszaru po obu stronach granicy.

Erarbeitung eines grenzübergreifenden touristischen Produktes in Gestalt eines deutsch-polnischen Reitwegenetzes sowie einer gemeinsamen Reitwegekarte unter Einbeziehung der kulturellen, historischen und natürlichen Attraktionen beiderseits der Grenze.

Historisches Biwak / Biwak Historyczny – Warmątowice Sienkiewiczowskie

Celem przedsięwzięcia jest upamiętnienie 200. rocznicy Bitwy nad Kaczawą z 1813 r znaczącej dla dziejów Niemiec i Europy oraz pokazanie, że historia obu naszych narodów może ludzi łączyć, a nie dzielić.

Das Ziel der Veranstaltung ist die Erinnerung an den 200. Jahrestag der Schlacht an der Katzbach 1813, die eine große Bedeutung für die Geschichte Deutschlands und Europas hatte, unter dem Leitgedanken, dass uns die Geschichte unserer beider Völker nicht trennen sondern verbinden kann.

Geopark Muskauer Faltenbogen / Łuk Mużakowa

Geopark Muskauer Faltenbogen – Park Krajobrazowy Łuk Mużakowa łączy Polskę i Niemcy w niepowtarzalny sposób. Długotrwałe wykorzystanie krajobrazu i realizacja wspólnych projektów oświatowych, turystycznych i infrastrukturalnych zbliża do siebie polskich i niemieckich partnerów.

Der Geopark Muskauer Faltenbogen verbindet Polen & Deutschland auf einzigartige Weise. Polnische und deutsche Partner rücken durch nachhaltige Inwertsetzung der Landschaft und Umsetzung gemeinsamer Projekte in Bildung, Tourismus & Infrastruktur zusammen.

Gastronomie und Touristik / Gastronomia i turystyka – Brandenburg / Lubuskie

Kooperacja polsko-niemiecka, opracowanie wspólnego modelu kształcenia dla gastronomii na pograniczu, promowanie walorów turystycznych obu regionów, podnoszenie kompetencji zawodowych i językowych beneficjentów.

Die deutsch-polnische Kooperation, die Bearbeitung des gemeinsamen Modellvorhabens zur Ausbildung in gastronomischen Berufen in der Grenzregion, die Förderung der touristischen Vorteile der beiden Regionen, die Erhöhung der Berufs-und Sprachkompetenzen der Begünstigten.

Tourist-Info der Doppelstadt / Informacja Turystyczna w Dwumieście Frankfurt(Oder)/Słubice

Stworzenie oraz dalsza działalność polsko-niemieckiej informacji turystycznej w Europejskim Dwumieście, mające na celu  wzmocnienie polsko-niemieckiej współpracy na poziomie turystycznym. Transgraniczna wymiana informacji, opracowanie jednolitych produktów turystycznych oraz stworzenie wspólnego systemu promocji turystycznej dla strefy przygranicznej.

Aufbau sowie Betrieb einer deutsch-polnischen Tourist- Information in der Europäischen Doppelstadt, die zur Stärkung der deutsch-polnischen Zusammenarbeit auf touristischer Ebene führt. Grenzüberschreitender Austausch von Informationen, Entwicklung einheitlicher touristischer Produkte und Schaffung eines gemeinsamen Vermarktungssystems für den Grenzraum.

Grüne Energie / Zielona energia

Stymulowanie współpracy pomiędzy Parkiem Naukowo-Technologicznym Uniwersytetu Zielonogórskiego, a TIP Centrum Technologiczne w Cottbus na rzecz poprawy dostępu do wiedzy naukowej i transferu technologii, oraz budowy transgranicznego systemu wspierania innowacji i rozwoju technologii.

Förderung der Zusammenarbeit zwischen dem Technologie- und Wissenschaftspark der Universität Zielona Góra und dem Technologie- und Industriepark TIP Cottbus mit dem Ziel der Verbesserung des Zuganges zur Forschung und des Technologietransfers sowie zum Aufbau eines grenzüberschreitenden Systems der Förderung von Innovationen.

Grenzüberschreitende Promenade / Transgraniczna promenada 2

Wzrost atrakcyjności turystycznej regionu poprzez budowę transgranicznego ciągu pieszo-rowerowego na bazie historycznego i geograficznie naturalnego traktu – zintegrowanie obszaru promenad nadmorskich Gminy Miasta Świnoujście i Seebad Heringsdorf.

Erhöhung der touristischen Attraktivität der Region durch die Errichtung eines grenzübergreifenden Fußgänger- und Fahrradwegs entlang einer historischen und geographisch natürlichen Route – Integration des Gebiets der Küstenpromenaden der Stadt Świnoujście und Seebads Heringsdorf.

Berufsausbildung zum Mechatroniker / Kształcenie mechatroników 2

Wspólne działania przy realizacji projektów infrastrukturalnych
Wspieranie wzajemnego zrozumienia
Kompensacja kształcenia ogólnego i zawodowego w obu krajach

Gemeinsame Arbeit an Infrastrukturprojekten.
Förderung des gegenseitigen Verständnisses.
Kompensierung der Bildung und Berufsbildung beider Staaten.

Öffentlicher Personennahverkehr / Publiczny transport zbiorowy Frankfurt (Oder) – Słubice

Europejskie Dwumiasto Słubice i Frankfurt nad Odrą stworzyło i rozwija dalej koncepcje energoszczędnej i zintegrowanej komunikacji miejskiej. Pierwszy transgraniczny autobus dziennie przewozi mieszkańców obu miast na warunkach związku komunikacyjnego VBB.

Die Europäische Doppelstadt Słubice / Frankfurt (Oder) hat ein integriertes und energieeffizientes Verkehrskonzept geschaffen und entwickeln ihn weiter. Der erste grenzüberschreitende Bus befördert täglich die Einwohner beider Städte im Rahmen des VBB.

Wiederaufbau Marienkirche Chojna / Odbudowa Kościoła Mariackiego w Chojnie

Późnogotycki Kościół Mariacki, zabytek o randze europejskiej, zniszczony w 1945 roku, odbudowywany jest wspólnym wysiłkiem Polaków i Niemców, jako międzynarodowe miejsce spotkań religijnych (nabożeństwa ekumeniczne) i kulturalnych.

Die 1945 zerstörte spätgotische Marienkirche wird gemeinsam von Polen und Deutschen wiederaufgebaut als internationale Begegnungsstätte für kulturelle Veranstaltungen zur Pflege europäischen Kulturgutes und für ökumenische Gottesdienste.

Lebensqualität im Grenzraum / Jakość życia w obszarze przygranicznym

Zadaniem projektu jest po raz pierwszy badanie specyficznej jakości życia w regionie polsko-niemieckiego przygranicza oraz istniejących przepływów transgranicznych. Wyniki przeprowadzonych badań zostaną przedyskutowane wspólnie z decydentami i będą stanowić podstawę dla wspólnej strategii rozwoju.

Dieses Projekt untersucht erstmals die grenzraumspezifische Lebensqualität im deutsch-polnischen Grenzraum sowie die vorhandenen grenzüberschreitenden Verflechtungen. Die Untersuchungsergebnisse werden mit Entscheidungsträgern diskutiert und bilden die Grundlage für eine gemeinsame Strategieentwicklung.

Institutionelle grenzüberschreitende Zusammenarbeit / Instytucjonalna współpraca transgraniczna

Instytucjonalna współpraca transgraniczna – platformą do wymiany doświadczeń i realizacji wspólnych projektów sieciowych

Institutionelle grenzüberschreitende Zusammenarbeit – Plattform für den Erfahrungsaustausch und Umsetzung gemeinsamer Netzwerk-Projekte

Gedenktag / Dzień Pamięci – Peenemünde

Produkcja rakiet organizowana przez nazistow powinna być uznana za przestępstwo. Celem projektu jest – wczucie się w męczeńską drogę więźniów tych obozów koncentracyjnych i pamięć o nich. Zajęcie się tematem tych 3 obozów: Peenemünde, Ravensbrück, Mittelbau-Dora ma służyć właśnie temu celowi.

Die Raketenproduktion der Nationalsozialisten soll als Verbrechen erkannt und der Leidensweg der KZ-Häftlinge nachempfunden werden. Die Beschäftigung mit den KZ Peenemünde, Ravensbrück und Mittelbau-Dora soll dazu dienen.

Sozioökonomische Analyse / Analiza społeczno-ekonomiczna Frankfurt (Oder) – Słubice

Analiza transgranicznego obszaru miejskiego Słubic i Frankfurtu nad Odrą zmierza do wzmocnienia i pogłębienia współpracy urzędów obydwu miast w dziedzinie gospodarki przestrzennej w celu lepszego wykorzystania ich walorów lokalizacyjnych i uzyskania pozytywnego efektu synergii.

Analyse grenzüberschreitender Stadtraum Frankfurt (Oder) – Słubice: soll zur Vertiefung und Verstetigung der Verwaltungszusammenarbeit im Bereich der Stadtentwicklung führen, um Standortvorteile besser auszunutzen und positive Synergieeffekte zu erzielen.

Qualifizierung von Bildung und Erziehung im Kitabereich / Podwyższenie jakości nauczania i wychowania przedszkolnego

Podwyższenie jakości i intensyfikacja ofert językowych (głównie jęz. polskiego), nauczanie zdrowego stylu życia (odżywianie, ruch) oraz nakierowywanie na przyszłe obszary zatrudnienia już w wieku przedszkolnym, powinny uatrakcyjnić region graniczny.

Qualifizierung und Intensivierung der Fremdsprachenangebote (v. a. Polnisch), das Erlernen von gesunden Lebensgewohnheiten (Ernährung, Bewegung) und die Ausrichtung auf zukünftige Beschäftigungsfelder bereits im Kitaalter soll die Grenzregion attraktiver machen.

Europäischer Parkverbund Lausitz / Europejski Związek Parków Łużyckich

Europejski Związek Parków Łużyckich w swych dążeniach chce zachęcić do współpracy zaangażowane podmioty z Brandenburgii, Saksonii i Polski na różnych płaszczyznach, wzajemnie się wspierać i wypromować w konkurencji z innymi regionami wspólne dziedzictwo kulturowe w wymiarze transgranicznym oraz zgodnie z obranymi celami.

Der Europäische Parkverbund Lausitz will Akteure aus Brandenburg, Sachsen und Polen auf unterschiedlichsten Ebenen zur Zusammenarbeit ermutigen, sich gegenseitig unterstützen und das gemeinsame kulturelle Erbe im Wettbewerb mit anderen Regionen zielorientiert grenzübergreifend vermarkten.

Wir haben nur eine Erde / Mamy tylko jedną Ziemię

My wszyscy: Niemcy, Polacy, Europejczycy, osoby pełnosprawne, osoby ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi, dzieci, dorośli, uczniowie, rodzice, nauczyciele – my wszyscy musimy dbać o nasze o otoczenie – o naszą Ziemię.

Wir alle: Deutsche, Polen, Europäer, behinderte Menschen, Menschen ohne Behinderungen, Kinder, Erwachsene, Schüler, Eltern, Lehrer – wir alle müssen uns um unsere Umwelt, unsere Erde zu kümmern.

Grenzüberschreitendes Schülerferienticket / Transgraniczny wakacyjny bilet dla mlodzieży 2

Poznawanie i oswajanie okolic Szczecina jako własnej małej ojczyzny dla młodzieży obydwu krajów.
Wspieranie wzajemnego poznawania się młodzieży.
Wakacyjny bilet dla młodzieży ma za zadanie wspieranie opartego na ekologicznym myśleniu ogólnego rozwoju mobilności w regionie.

Erkunden des grenzüberschreitenden Umlandes von Szczecin als Heimatregion.
Förderung des gegenseitigen Kennenlernens der Jugendlichen.
Das Ferienticket soll eine ökologisch orientierte Mobilitätsentwicklung fördern.

Wege zu Glas und Granit / Drogi do szkła i granitu 2

Innowacyjną cechą projektu jest połączenie tematu szkła i granitu w celu udostępniania mieszkańcom, turystom, instytucjom bogatej przestrzeni geograficznej i kulturowo – historycznej opartej na koncepcji tworzenia wiosek tematycznych.

Glas trifft Granit. Zwei Gemeinden interpretieren „ihren“ Stoff vielfältig und erlebbar. Zwei Regionen – Riesengebirge und Lausitzer Bergland – verstehen sich als gemeinsame Kulturlandschaft. Zwei Materialien – Glas und Granit – werden in Bau und Kunst in Szene gesetzt.

Kompetenzstelle Oderlandregion / Centrum Kompetencji Regionu Nadodrzańskiego

Centrum to powinno byc łaczem, pomiedzy władzami lokalnymi, instytucjami, stowarzyszeniami i przedsiebiorstwami, ktore wzmocni partnerskie kontakty i rozbuduje je. Z regionalnymi partnerami maja tworzone byc nowe projekty.

Mit dieser Kompetenzstelle sollen die regionalen partnerschaftlichen Verbindungen verstärkt und ausgebaut werden. Sie soll Bindeglied zwischen Kommunen, Institutionen, Vereinen und Unternehmen sein. Neue Projekte sollen mit regionalen Partnern entwickelt werden.

Fähre / Prom Aurith-Urad

Ponowne uruchomienie ruchu promowego zgodnie z tradycją promu odrzańskiego w Aurith i Uradzie. Ułatwienie nawiązywania kontaktów ludności miejscowej oraz rozwój łagodnej turystyki transgranicznej wzdłuż ponadregionalnego Szlaku Rowerowego Odra-Nysa.

Wiederinbetriebnahme des Fährverkehrs im Sinne der Oder-Fährtradition bei Aurith-Urad. Erleichterung der Kontaktaufnahme Einheimischer und Entwicklung des sanften grenzübergreifenden Tourismus entlang des überregional bekannten Oder-Neiße-Radweges.

Sicheres Grenzland / Bezpieczne pogranicze

Diametralna poprawa infrastruktury stanowiącej bazę do ochrony życia, zdrowia i mienia mieszkańców oraz poprawa jakości ochrony środowiska przed skutkami katastrof, wypadków, pożarów i innych szkodliwych zdarzeń – w regionie przygranicznym (powiat gorzowski i Märkisch Oderland).

Grundlegende Verbesserung der die Basis zum Schutz des Lebens, der Gesundheit und des Hab und Guts der Einwohner im grenzübergreifenden Gebiet bildenden Infrastruktur sowie qualitative Verbesserung des Schutzes der Umwelt vor den Folgen von Katastrophen, Unfällen, Bränden und anderen die Natur schädigenden Ereignissen in der Grenzregion (Landkreise Gorzów Wielkopolski und Märkisch-Oderland).

Mehrzwecksportstätten / Wielofunkcyjne obiekty sportowe

Projekt dotyczy rozbudowy istniejących obiektów sportowych na terenie Wojewódzkiego Ośrodka Sportu i Rekreacji w Drzonkowie oraz na terenie Stadionu Kolarsko-Jeździeckiego w Forst (Lausitz).

Das Projekt betrifft der Ausbau der bestehenden Sportobiekte auf dem Gebiet des Woiwodschaftszentrums für Sport und Erholung in Drzonków und auf dem Gebiet des Rad- und Reitstadions in Forst (Lausitz).

Brücke / Most Coschen-Żytowań 2

Wraz z relizacją budowy mostu na Nysie pomiędzy Coschen i Żytowaniem przywrocone zostanie połączenie drogowe w randze drogi powiatowej. Z poprawą infrastruktury komunikacyjnej odczuwalnie poprawi się w powiatach Odra –Spreewa i Krosno Odrzańskie lokalna współpraca transgraniczna gmin tak w dziedzine gospodarki jak i turystyki.

Mit der baulichen Realisierung der Brücke soll die kreisliche Straßenverbindung zwischen Coschen und Żytowań über die Neiße wiederhergestellt werden. Mit der Verbesserung der verkehrlichen Infrastruktur wird sich die grenzübergreifende kommunale, wirtschaftliche und touristische Zusammenarbeit zwischen den Landkreisen Oder-Spree (Deutschland) und Krosno Odrzańskie (Polen) merklich verbessern.

Oderland-Jugendrat / Nadodrzańska Rada Młodzieży

Potrzeby oraz życzenia młodzieży powinny zostać uwzględniane przy decyzjach politycznych dotyczących przyszłości. Edukacja, mobilność, opieka zdrowotna oraz możliwości rekreacji dla młodzieży powinny zostać zagwarantowane na szeroką skalę.

Bei den politischen Weichenstellungen für die Zukunft sollen die Wünsche und Anliegen der Jugendlichen dies- und jenseits der Oder berücksichtigt werden. Flächendeckend sollen Bildung, Mobilität, Gesundheitsfürsorge und Freizeitmöglichkeiten für Jugendliche gesichert werden.

Prävention im Bauwesen / Prewencja w budownictwie

Celem niemiecko-polskiego centrum „prewencji w budownictwie“ ma być przedłużenie czasu użytkowania (bez konieczności remontów), a dzięki temu wyraźne polepszenie  stanu technicznego infrastruktury obydwu krajów.

Durch das Deutsch-Polnische Zentrum für Prävention im Bauwesen soll durch die Verlängerung der instandsetzungsfreien Nutzung die Nachhaltigkeit der Technischen Infrastruktur beider Länder deutlich verbessert werden.

Raumplanung / Planowanie przestrzenne – Euroregion PRO EUROPA VIADRINA

Wykorzystanie intrumentów planowania przestrzennego i udoskonalenie struktur partnerskich w celu skutecznej realizacji Koncepcji Rozwoju i Działania. Wykorzystanie map tematycznych w celu wizualizacji konkretnych aspektów rzeczowych i rozwoju projektów.

Nutzung raumplanerischer Instrumente und Vervollkommnung der Partnerstruktur zur effektiven Umsetzung des Entwicklungs- und Handlungskonzeptes. Einsatz grenzübergreifender thematischer Karten zur Visualisierung von Sachverhalten und Projektentwicklung.

Zentrum für Touristische Förderung und Information / Centrum Promocji i Informacji Turystycznej

Zwiększenie wymiany turystycznej w przygranicznym obszarze wsparcia, promocja turystyki transgranicznej jako produktu wzmacniającego rozwój gospodarczy, podniesienie atrakcyjności turystycznej pogranicza oraz promocja przygranicznych firm i produktów regionalnych ściśle związanych ze sferą kontaktów polsko-niemieckich.

Ziel dieses Projektes ist die Erhöhung der Zahl polnischer und deutscher Individual- und Gruppenreisenden im grenznahen Fördergebiet, die Förderung des grenzüberschreitenden Tourismus als wirtschaftstärkendes Produkt, die Stärkung der touristischen Firmen und die Erhöhung der touristischen Attraktivität des Grenzgebietes, die Förderung der Firmen im Grenzgebiet und der regionalen Produkte, die eng mit den deutsch-polnischen Beziehungen in diesem Bereich zusammenhängen.

Arkadenbrücke im Muskauer Park / Most Arkadowy w Parku Mużakowskim

Obszar projektu to kompleks parkowy, jeden z największych w Europie, położony na polsko-niemieckim pograniczu nad Nysą Łużycką, w Łęknicy i Bad Muskau. Niemieccy i polscy konserwatorzy zabytkowych krajobrazów dokładają starań, aby Park Mużakowski odzyskał historyczną jedność kompozycyjną.

Das Bauvorhaben umfasst einen Parkkomplex, den größten in ganz Europa, der sich im polnisch-deutschen Grenzland, an Lausitzer Neisse, in Lugknitz und Bad Muskau befindet. Die deutschen und polnischen Naturdenkmal-Konservatoren geben sich alle erdenkliche Mühe, um dem Muskauer Park (Park Mużakowski) seine historische Kompositionseinheit wiederzugeben. Die Renovierung der Arkadenbrücke (Most Arkadowy) hat die historische Straßenverbindung zwischen dem Park- Terrassenteil und Arboretum ermöglicht.

Backsteingotik rund um das Stettiner Haff / Gotyk ceglany wokół Zalewu Szczecińskiego

Projekt łączy turystykę kulturową z turystyką rowerową. Ma na celu przybliżenie dziedzictwa architektury okolic Zalewu Szczecińskiego, co wesprze rozwój turystyczny i gospodarczy regionu.

Das Projekt verbindet Kulturtourismus mit Radfahren, um das architektonische Erbe in der Umgebung des Stettiner Haffs erlebbar zu machen und den Tourismus und letztendlich die Wirtschaft der Region zu fördern.

Deutsch-Polnische Bildungsbrücke / Polsko-Niemiecki most edukacyjny Neuzelle – Zielona Góra

Przezwyciężać granice i żyć społecznością!
Polsko-Niemiecki most edukacyjny Zielona Góra-Neuzelle tworzy infrastrukturalne i instytucjonalne warunki dla rozwoju trwałej transgranicznej koncepcji szkół, wnosząc wkład w przezwyciężanie granic i życie społeczne.

Grenzen überwinden und Gemeinschaft leben! Die deutsch-polnischen Bildungsbrücke Neuzelle-Zielona Góra schafft infrastrukturelle und institutionellen Voraussetzungen für den Ausbau einer dauerhaften grenzüberschreitenden Schulkooperation und trägt dazu bei, Grenzen zu überwinden und Gemeinschaft zu leben.

InterKulturManagement 2

Polscy i niemieccy uczniowie tworzą w sześciu szkołach system firm uczniowskich o profilu „manager kultury“. Uczniowie pod kierunkiem fachowców/ekspertów szkoleni są i przygotowywani do samodzielnego działania w regionie na rzecz kultury jako elementu rozwoju gospodarczego.

Deutsche und polnische Schüler bilden an sechs Schulen ein auf Kulturmanagement spezialisiertes Netzwerk von Schülerfirmen. Unter der Anleitung von (Fach-)Experten werden die Schüler auf ein selbstständiges unternehmerisches Handeln im Kulturbereich – als Faktor der wirtschaftlichen Entwicklung – in der Region vorbereitet.

MOVI-CITIES

Projekt polega na rozwoju współpracy Transgranicznej w zakresie tworzenia ładu przestrzennego i uatrakcyjnienia przestrzeni publicznej poprzez wykorzystanie innowacyjnych rozwiązań wykorzystujących światło w jego różnych formach i kształtach.

Das Projekt besteht in der Entwicklung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Schaffung räumlicher regieren und die Attraktivität des öffentlichen Raums durch den Einsatz von innovativen Lösungen, die das Licht in seinen verschiedenen Formen und Formen verwenden.

Verbesserung der Qualität in der Berufsausbildung / Poprawa jakości kształcenia

Wspólne przeprowadzenie projektu, planowane wspólne doskonalenie kwalifikacji kadry nauczycielskiej oraz przygotowanie porównywalnych zgodnie z założeniami EQR treści kształcenia zawodowego wspierają współpracę międzyregionalną obu placówek.

Die gemeinsame Projektdurchführung, die geplanten gemeinsamen Fortbildungen der Lehrkräfte und der Austausch zu vergleichbaren Ausbildungsinhalten im Rahmen des EQR fördern die interregionale Zusammenarbeit beider Bildungsträger.

Restaurierung des Altstadtzentrums / Odnowa centrum starówki – Bernstadt auf dem Eigen / Zawidów

Przywrócenie centrum miasta funkcji gospodarczej i kulturalnej,
zahamowanie degradacji centrum przgranicznych miast,
zwiększenie atrakcyjności rekreacyjnej i inwestycyjnej obu miast partnerskich – Zawidowa i Bernstadt auf dem Eigen.

Wiederherstellung der wirtschaftlichen und kulturellen Funktion des Stadtzentrums,
Stoppen des Verfalls der Grenzstadtzentren,
Steigerung der Freizeit- und Investitionsattraktivität der beiden Partnerstädte – Zawidów und Bernstadt auf dem Eigen.

Grüner Pfad / Zielona Ścieżka Gubin – Guben

Zielona Ścieżka Gubin-Guben jest projektem, który ukazuje mieszkańcom oraz turystom zabytki, wyjaśnia rozwój demograficzny poprzez widoczną przebudowę miasta, przybliża ludzi różnych narodowości, oferuje możliwości relaksu, stwarza struktury turystyczne oraz miejsca pracy.

Grüner Pfad Guben-Gubin, ein Projekt welches den Einwohnern und Touristen die Sehenswürdigkeiten aufzeigt, die demografische Entwicklung durch sichtbaren Stadtumbau verdeutlicht, Menschen unterschiedlicher Nationalitäten näher bringt, Erholungsmöglichkeiten bietet, touristische Strukturen entstehen lässt und Arbeitsplätze schafft.

Coordination of planning for transport networks in border area

Zapewnienie właściwych rozwiązań dla planowania krótko I długoterminowego rozwoju infrastruktury komunikacyjnej. Unikanie niepełności/niekompletności i marnowania zasobów na nie-optymalne planowanie:

  • sieci kolejowej, w szczególności mega projektów: Kolej Dużych Prędkości,
  • sieci drogowej, w szczególności mega projektów: autostrad, dróg szybkich,
  • infrastruktury transportu towarowego (intermodalnego).

Zurverfügungstellung optimaler Lösungen für die Planung der kurz- und langfristigen Entwicklung der Verkehrsinfrastruktur. Vermeidung von Inkohärenz und Verschwendung der Ressourcen für nichtoptimale Planung in:

  • Eisenbahnnetz, insb. Megaprojekte: Hochgeschwindigkeitstrecken,
  • Straßennetz, insb. Megaprojekte: Autobahnen, Schnellstraßen,
  • Infrastruktur für Güterverkehr (intermodal).
iMAP online - transport and spatial planning

Dostępna online najlepsza zintegrowana informacja o

  • projektach budowy infrastruktury komunikacyjnej
  • planowaniu przestrzennym: aktualne plany (a.s.a,p) i postępowania/procedury planistyczne (w późniejszym czasie)

Online erreichbare beste integrierte Information über:

  • Verkehrsbauprojekte
  • Raumplanung: derzeitiger Zustand (a.s.a.p) und Verfahren (in späterer Zeit)
ITS EUROPE – ITSEP and ITSEG

Zintegrowana informacja on-line dla podróży door-to-door:

  • transport osobowy (robocza nazwa: ITS EUROPE for PERSON – ITSEP)
  • transport towarowy (robocza nazwa: ITS EUROPE for CARGO – ITSEG)

Integrierte online Information für door-to-door Reise:

  • Personenverkehr (vorläufig: ITS EUROPE for PERSON – ITSEP)
  • Güterverkehr (vorläufig: ITS EUROPE for CARGO – ITSEG)